Just a bit of a somewhat off topic/on topic thing
I just feel the need to say this, since we are basically talking CMA and spirituality and religion seems to have appeared
Shén ( 神 ) gets misused/mistranslated by many outside of China when the hear it. It gets translated as Spirit, which automatically leads most westerners to "Spirituality" and that is not what it means. To make things more confusing to the West is the direct translation of Shén ( 神 ) is God. But the Chinese are big on root characters in a category of words, as well as associations as they saw it in antiquity; for example cow is (牛) Niú and you will find that in anything that remotely resembles a cow. Buffalo is (水牛) Shuǐniú. Everything alcohol with have (酒) Jiǔ (liqueur) in it as well; Beer (啤酒) Píjiǔ, Whisky(威士忌酒) Wēishìjì jiǔ, Wine (葡萄酒) Pútáojiǔ
In the case of Shén ( 神 ) you see it in all sorts of places, that do not necessarily make sense to us, in the west, as a category oo association, but it really have little to do with God or Spirituality. In TCMA you see it used much the same as you see it use in Traditional Chinese Medicine as (精神) Jīngshén (Spirit) or (心神) Xīnshén (Mind). Neither of which have anything to do with Spirituality or God.
Jīngshén; spirit, vitality, the essence of, consciousness, mind
Xīnshén: Mind
So the Shén being used, and misused/misunderstood in CMA has much more to do with "Thinking" and/or "Mind" that God or Spirituality.
OK, sorry for the interruption.....But I just had to post that based on the direction this thread has gone