You know this I always thought this Chinese custom of using family terms was kinda cool... reinforcing the sense of brotherhood between students and all, but as a person who does not speak Chinese (any dialect) and is tone-deaf to boot, it always makes me feel uneasy to know that I'm bound to butcher the language. Incidentally, I practice Wing Tsun, so we use Cantonese terms.
Another problem. After you've been in a system a while, you start needing to expand your vocabulary. And it's a b*tch. Here's what we use, if I remember correctly (we're pretty informal a lot of the time):
Si-jo: ancestor/ teacher of Si-gung
Si-gung: teacher of Sifu
Sifu: "teacher/father" or, with different characters, any teacher
Si-mo: teacher's wife (the possibility of a female teacher was apparently never considered! And in Wing Chun/Tsun!!!)
Si-pak: elder uncle, Sifu's Si-hing
Si-sok: younger uncle, Sifu's Si-dai.
Si-hing: elder brother (started before you)
Si-je: elder sister
Si-dai: younger brother
To-dai or to-suen: student
moon-pai(?) fellow practitioner of the same system (pai) or a chocolaty marshmallow treat.
Dai: "big" or "great" an honorific, as in "Dai Si-hing" meaning the top Si-hing.
Sifu (using the second meaning from above): Any teacher, so if your Sifu (teacher-father) invites his friends who are also martial arts teachers to visit, they may be addressed this way. For example, you could have Sifu Ho, Sify Leung, Sifu Tam, Sifu Ng and Sifu Billy-Bob all coming to dinner!
Well that's about it. If any of you speak Cantonese and can help with corrections, thanks in advance. Also, maybe you know what to say in the following situations:
My current instructor who is my Si-dei. Yes that's "younger brother". But he's better than I am, so he's my instructor. So far we deal with it by using first names except in front of students. Then we refer to each other using the term sifu together with our first names... in the second sense of the word (see above).
It gets worse.
How do I refer to my German Dai Si Hing's student ( my kung-fu nephew)? And does the fact that he is far better than I will ever be, ...a world class fighter who has founded his own organization, and who has also challenged and beat up some so called "Grandmasters" figure in? I don't know what the Chinese term for "SOB, but damn good" is. So to his face I'll forget whatever the term for "nephew" is and stick with the English word, "Sir".
BTW what is the term for nephew??? I do meet a lot of them in training.
Sometimes I think it would be easier to just do what my Eskrima teacher does. Use first names for everybody, but heaven help you if you are disrespectful to a senior.