Yep, makes sense to me. You're speaking of the "imported" chinese words. From Wikipedia:
So a lot of the words in Korean are actually borrowed from other languages. For example....Computer and Tomato sound almost the same in Korean as they do in English. Just spelled in Hangul. As for two different types of writing....that is correct, but I will clarify. Korea has one writing system called Hangul. This is based on phonetic characters and is very easy to learn to read and pronounce. So the words really are Korean....they were just imported.
The other writing "type" that she is referring to is Chinese. As you drive around and read newspapers, etc, you will see that it is MOSTLY in Hangul, but every once in a while, you will run into some Chinese characters. There are a number of Chinese characters that are REQUIRED learning during school, but as you continue your education into college and beyond, more Chinese characters are employed. Many of the historical texts and very scholarly type of texts are written in Chinese (I was just in a Veteranarian's office, and maybe 1/4 of his books were in Chinese).
All of the words that we use in Martial arts, though, also are used by the rest of the population (I did more research yesterday). People who have no involvement in Martial Arts will still know what our terms mean, because they are used in daily life as well.