Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
To be honest I can't imagine any Jewish person saying 'verily, verily'.![]()
That is interesting. Would a jew of today, or a jew in the time of Christ be likely to say 'amen, amen?' I am guessing that the Greek amen is a transliteration of the Hebrew. Does that sound right?
Certainly.
According to the Talmud, the Hebrew word "amen" (pronounced "ah-men" or, in Ashkenazi pronunciation, "uh-main") is related to the word "amanah," meaning truthfulness, credence or belief. When we hear another reciting a blessing we respond with "amen"; thus affirming that we believe that which has just been said.
In addition, amen (ŚŚŚ) is an acronym for the Hebrew words Ś-Ś ŚŚŚ Ś ŚŚŚ, (El Melech Ne'eman), meaning "Gâd, the trustworthy King."
I wouldn't expect a double 'amen', there'd be no need for it.I enjoyed reading the Yorkshire Bible. Any translation must try to be as faithful as is possible to the meaning on the original, and translate that as accurately as possible into the new language. That is why a word for word translation is not normally possible.
That makes sense. The underlying Greek is in fact, 'amen' which is obviously a transliteration. But apparently you still wouldn't expect to hear a double 'amen?' I know it is used in the King James Version of the Old Testament, at Numbers 5:22 and Nehemiah 8:6.
In just these three verses, in comparison, which do you think most accurately depicts the Truth in Scripture?
Depends on how you define "correct."There is no translation that is correct.
Probably the Bible where God fed hundreds if if not thousands of people with a piece of breadWhich bible are you referring to? There are lots...
Oh, so you're a literalist. So, you also thing that bats are birds, right? And that masturbation and tattoos are sins? And you don't seek medical care when you're sick, right?
Is there anything more hypocritical than a Cafeteria Christian?
How about if I smite your left cheek instead? Because after all, by your literalist view, those passages only apply to an open hand slap to the right cheek.
Hey, you're entitled to your views, no matter how silly they are. And I'm entitled to laugh at your views. Especially when they're silly.
Language is a funny thing, often I've been reading something in French and not understood a particular word, I look it up and there's no direct translation for that word in English, the dictionary can give me an idea, an impression of the meaning but not the exact meaning the French writer has and native French readers will understand.
Where I live in North Yorkshire the dialect is heavily influenced by Norse words, it's in the name places as well as the spoken word. We have becks ( streams) brigs ( bridges) clegs ( horseflies) dales (valleys) foss ( waterfall) gate ( street) gyll ( narrow valleys) keld (well) thwaite (village) as well as phrases like 'we mun go now', and 'happen he did'. Now whether the modern descendants of the Norsemen recognise those words or not I don't know but the parallel is there with ancient Hebrew and Aramaic and centuries later English. We have a Norse word 'gimmer' used by sheep farmers, there's no one word translation for it, it means a female sheep that hasn't had a lamb yet but can you see the potential for mistranslation there? who is going to write the whole phrase out in English when perhaps one word would do? So you find words close to it, perhaps young ewe but it changes the meaning slightly because we think of ewes as having had lambs. A poor translator could just put 'ewe' and the correct meaning has gone altogether now.
I do think the KJV has translations that were politically motivated but with the best will in the world even without that meanings will have changed.
Maybe G-man regrets the whole Babel thing by now.![]()
He could just do the translation himself just like he wrote the book in the first place, but maybe he needs to brush up on his modern language skills or something![]()
.... a real badass:
![]()
As for Bible translations, I prefer the King James Version, rather like Elder and Tez, ...for it's poetic qualities
You should know I haven't actually read it lol! I know the language is 'poetic' but wouldn't read it because there's nothing in it that I can 'work' with as it were or argue about if you want to be exact.![]()
I think that the King James is beautiful poetry -- but as elder999 has pointed out -- there were strong secular hands involved in its creation. The current "official" Bible for the readings at Mass in the Catholic Church in the US is The New American Bible, Revised Edition. An almost frightening amount of scholarship went into it -- yet there's another revision in the works. Haggling over which translation is "best" misses the point and has a worrisome potential to fall towards the trap of legalism...