Xue Sheng
All weight is underside
Some tidbits:
In terms of written, there are Traditional and Simplified Chinese characters. Neither is connected to Mandarin or Cantonese -- those terms relate to spoken language. Cantonese speakers may prefer Traditional due to an avoidance of PRC-driven Simplified characters, but there's no rule that I know of. Both Mandarin and Cantonese speakers would see a character, and for the same meaning, pronounce it differently. They would both read and write the same character for "six", but one would say "liu" and the other "lok".) I was learning simplified for a while so I could read signs in Beijing, but you won't see those in traditional calligraphy, which I love. I'll probably learn to read signs and calligraphy, letting the simplified/traditional weighting fall where it may.
Most of the old-school Chinese who emigrated a while ago probably speak Cantonese, though more speakers of Mandarin emigrate now. I've had a hard time finding Mandarin speakers in Toronto, so I'll probably try to learn a bit of Cantonese, just to converse better with my Friday night Sifu.
A Cantonese-speaking gentleman once told me that the number of different words between Mandarin and Cantonese has crossed the threshold where the two can be called different languages -- not just dialects. I've found that sometimes there's a pattern driving the differences, sometimes not.
As with any language, practice in conversation is the key. And watching martial arts movies.
Back when I was actually a Chinese Studies major in college, just before my divorce made it impossible to continue I learned that what you are saying is quite true as it applies to dialects. You are more accurate using Chinese more like you would use Romance languages or Germanic languages. Many dialects in Chinese cannot talk to one another and they are much more like different languages with a shared writing system.
My wife understands Mandarin and reads both simplified and traditional (note if you read only simplified and try reading traditional there can be some very inaccurate translations). But she cannot understand a Cantonese speaker, a Shanghai speaker, a Sichuan speaker and there is even differences between mainland mandarin and Taiwan mandarin but she can understand a person from Taiwan. However just about everyone in their 50s and younger can speak Mandarin on Mainland these days.
Interesting note, my Mandarin, what little I speak, has a Beijing accent and what I find interesting is I can say something exactly like my wife to a Chinese person, not from Beijing, and they will not understand me but if my wife says it they understand her perfectly. I was once told by a coworker form Shanghai that she was shocked that I had a Beijing accent and was not focusing so much on what I was saying but on this meiguoren was speaking with a Beijing accent.