I'm guilty, especially having studied the REST of the language. In my quest to be fluent in all of Korean, my biggest problem now is that I speak decent Korean, but American practitioners don't know what I'm saying, because I'm saying the Korean worder properly.
Perfect example....when I first started, my Korean instructor (in Korea) was teaching me yukro chodan. For the life of me, I couldn't find ANYTHING about it. In fact, look at some of my early posts and you'll find a few of a young Craig Mills asking what the hell "yoong no" hyung was. Because the word "yukro" when said in Korean is PRONOUNCED yoongno - to an American ear, depending on the Korean who is saying it, it will vary a bit....but it took me until I learn to WRITE Korean (Hangul) and had him write it out for me to get it. Then I came back here and no one had any idea what I was talking about when I referred to yukro hyung, because I pronounced it correctly.
btw - for those of you who doubt this, pick up ANY Korean dictionary, it is one of the basic rules of Korean pronunciation, when you put those two characters together, it changes the sound a bit. One of the very very few exceptions in the Korean language.