Miyamoto Musashi's Book of Five Rings

ginshun

2nd Black Belt
Joined
Nov 10, 2004
Messages
809
Reaction score
26
Location
Merrill, WI
I have heard that there are good and bad translations of it. Does anybody know which translations are the good ones and which are the bad ones?
 

Bammx2

2nd Black Belt
Joined
Apr 11, 2004
Messages
786
Reaction score
18
Location
London England
so far...

Thomas Cleary has given the best translation of that and the "art of war" that I have seen.
 

Bod

Purple Belt
Joined
May 24, 2002
Messages
393
Reaction score
11
Location
London UK
Absolutely.

Victor Harris, Oriental Curator of the British Museum and high level Kendoist did a good one. It's entitled A Book of Five Rings: A Classic Guide to Strategy. I lent my copy out and onw only have an electronic copy.

Thomas Cleary's is not bad, it is published by Shambala. That's the book I have at home.

Don't even think of buying Steve Kaufman's. It is not even a direct translation from the original. In fact it is a rewrite from an English translation, with Karate 'Master' Kaufman often directly contradicting Musashi's ideas. It is often published as A Martial Artist's Book of Five Rings: By Steve Kaufman.

I threw my copy away in disgust.
 

Bammx2

2nd Black Belt
Joined
Apr 11, 2004
Messages
786
Reaction score
18
Location
London England
Bod said:
Absolutely.

Victor Harris, Oriental Curator of the British Museum and high level Kendoist did a good one. It's entitled A Book of Five Rings: A Classic Guide to Strategy. I lent my copy out and onw only have an electronic copy.

Thomas Cleary's is not bad, it is published by Shambala. That's the book I have at home.

Don't even think of buying Steve Kaufman's. It is not even a direct translation from the original. In fact it is a rewrite from an English translation, with Karate 'Master' Kaufman often directly contradicting Musashi's ideas. It is often published as A Martial Artist's Book of Five Rings: By Steve Kaufman.

I threw my copy away in disgust.
I wasn't going to mention Kaufamn,but I definately agree!
I never finished the copy I had.
I am going to look for the edition by Victor Harris. I didn't know about him.
Thanks for the heads up on that.
 
OP
ginshun

ginshun

2nd Black Belt
Joined
Nov 10, 2004
Messages
809
Reaction score
26
Location
Merrill, WI
The Victor Harris Version is available in its entirety online. I would think that its not technically legal for it to be there, but it is.

Not that I would ever take advantage of such things...
 
A

AnimEdge

Guest
I have the Victor Harris one my self, very infomrative but feels like its all sword techniqes more than actual stragety but still good (was like 5 bucks)
The Art of War i have is translated by Lionel Giles, and i like it quite well, it has like 2 versions in it, one of a straight translation and followed by one with comments in it by diffrent stratagists and storys only like 5 bucks as well
 
P

Peter Steeves

Guest
I agree with the Cleary vote. I have read it next to a Japanese copy (albeit a modern Japanese version) and couldn't find many major differences. One that stood out, though was the section indicating that complimentary stepping is a good thing. My Japanese version actually said, "In Yo" stepping or yin-yang stepping, and I thought that was a rather eloquent way of saying it, and was surprised Cleary didn't do it that way. :asian:

However, I took a look at the original Japanese version, realized that the grammar was WAY more complicated, and moved on with my life, comfortable without being able to read ancient Japanese perfectly.

Anybody with preferences for particular translations of Musashi's other works? I'm about half way through trying to do his Dokkodo and I've seen a very good version of the 35 Articles by a personal friend...
 

Bod

Purple Belt
Joined
May 24, 2002
Messages
393
Reaction score
11
Location
London UK
I think Victor Harris translates it Yin-Yang or In-Yo stepping and has a footnote.

His footnote on 'Holding down a pillow' was enlightening, as it mentioned the fact that japanese pillows of the time were blocks of wood with a carving for the neck, which changes the interpretation of 'holding down a pillwo' somewhat.
 

Latest Discussions

Top