Rough Rider
Green Belt
Can anybody explain the difference between Fighting Stance and Sparring Ready Stance? I always thought they were two names for the same thing until i started reading the Kukkiwon Taekwondo Dictionary. In it, Fighting Stance is Gyeorumse Seogi 겨룸세 서기, which I've never heard of. Sparring Ready Stance is Gyeoruji Junbi Seogi 겨루지준비 서기, which I'm quite familiar with, although my school doesn't use it.
Now, you may be thinking, they can still be two names for the same thing, but I don't think so. At the beginning of the document there is statement: In the first two sections many techniques wiIl be listed more then once. There are several different ways to describe the same technique in English and I tried to include as many of them as possible. I have also (where possible) grouped some of the kicks (eg: front kick, jumping front kick, flying front kick). In the Romanization and Hangul sections the term wiIl be listed once, but the different English translations wiIl appear with that term. The most correct translation wiIl be the one in boldface.
Here is an example: Cat Stance (Tiger Stance) Beom Seogi
Also, the way I read the above statement, the "two words for the same technique" clause only applies to the English translation. So, Gyeorumse Seogi and Gyeoruji Junbi Seogi must be different stances.
Now, you may be thinking, they can still be two names for the same thing, but I don't think so. At the beginning of the document there is statement: In the first two sections many techniques wiIl be listed more then once. There are several different ways to describe the same technique in English and I tried to include as many of them as possible. I have also (where possible) grouped some of the kicks (eg: front kick, jumping front kick, flying front kick). In the Romanization and Hangul sections the term wiIl be listed once, but the different English translations wiIl appear with that term. The most correct translation wiIl be the one in boldface.
Here is an example: Cat Stance (Tiger Stance) Beom Seogi
Also, the way I read the above statement, the "two words for the same technique" clause only applies to the English translation. So, Gyeorumse Seogi and Gyeoruji Junbi Seogi must be different stances.