Rough Rider
Green Belt
Guys, I need your help. I've been training in TKD for 6 years now and form the start, some basic Korean terms have been a part of the curriculum. About a year ago, I became really interested in the Korean language and started researching online to learn terminology beyond what was being taught at my school. To my dismay, I learned that much of what is being taught at my school is either poorly translated, badly misspelled, mispronounced, or just plain wrong. If you read some of my older posts, you will see some examples of what I'm talking about.
Now, Here's my dilemma: How should I approach my Grand-master about this? I have a great deal of respect for him, both as a Martial Artist and as a person. The last thing I want to do is to hurt or insult him.
Also, before I say anything, I want to have all of my ducks in a row. I want to be absolutely sure that what I think is wrong actually is wrong. I know that there are some Korean language experts on this board, so I'm going to list examples for feedback.
There is one other thing that I should mention. My Grand-master is hard of hearing. When he learned TKD, there was no internet to look things up, so if he mis-heard a word or phrase, there is a good chance that it just stuck with him incorrectly for years. Then when he opened his own school and wrote things down, he probably just spelled them as he remembered hearing them.
Anyway, let's start with these: Kimo Jasi- Horseback stance Kiro Jasi- Fighting stance
The Kukkiwon's preferred terms are Juchum seogi and Gyeoruji Junbi. My research has revealed that Tang Soo Do schools tend to use Gima Jase for Horseback stance, so this is probably just a poor spelling/pronunciation of that. I cannot, however, find any reference anywhere that comes anywhere close to Kiro Jasi for fighting stance. The TSD web sites that list Gima Jase for horseback stance use Hu Kul Jase for fighting stance.
Now, Here's my dilemma: How should I approach my Grand-master about this? I have a great deal of respect for him, both as a Martial Artist and as a person. The last thing I want to do is to hurt or insult him.
Also, before I say anything, I want to have all of my ducks in a row. I want to be absolutely sure that what I think is wrong actually is wrong. I know that there are some Korean language experts on this board, so I'm going to list examples for feedback.
There is one other thing that I should mention. My Grand-master is hard of hearing. When he learned TKD, there was no internet to look things up, so if he mis-heard a word or phrase, there is a good chance that it just stuck with him incorrectly for years. Then when he opened his own school and wrote things down, he probably just spelled them as he remembered hearing them.
Anyway, let's start with these: Kimo Jasi- Horseback stance Kiro Jasi- Fighting stance
The Kukkiwon's preferred terms are Juchum seogi and Gyeoruji Junbi. My research has revealed that Tang Soo Do schools tend to use Gima Jase for Horseback stance, so this is probably just a poor spelling/pronunciation of that. I cannot, however, find any reference anywhere that comes anywhere close to Kiro Jasi for fighting stance. The TSD web sites that list Gima Jase for horseback stance use Hu Kul Jase for fighting stance.