Which is one reason karate techniques still keep getting mistaken as blocks.I think it's more a positional reference than a conceptual one. You're either giving the punch or receiving it. The person blocking is the receiver.
Which is one reason karate techniques still keep getting mistaken as blocks.I think it's more a positional reference than a conceptual one. You're either giving the punch or receiving it. The person blocking is the receiver.
Translating even between similar languages (e.g.: Italian and French) has issues. Japanese and English are such different kinds of languages, it's nearly impossible to get a real translation between them on almost anything. Everything ends up being the best translation for a given context, and translating an entire word (in all contexts) is nigh unto impossible.Is all in the translation into a bastardized language like English that the problems occur. I have written page upon page about some simple Japanese words and statements that are written in less than a line in Japanese.
We can block, parry, ward off, catch an attack acting as a receiver but basically in Japanese the verb used is ukeru because we are taking it.
Block s the concept of stopping something, which is pretty much the opposite of receiving.