Ask Me Anything Korean Language Related

Discussion in 'Tae-Kwon-Do' started by KangTsai, Sep 2, 2016.

  1. KangTsai

    KangTsai 2nd Black Belt

    Joined:
    May 5, 2016
    Messages:
    810
    Likes Received:
    166
    Trophy Points:
    43
    Location:
    Auckland, New Zealand
    (Before you ask, check my profile)
    I posted this on the culture section earlier, but nobody goes there, ever. I have been going around correcting things in Korean language discussions, and turns out, people appreciate them thanks to the sheer number of people who do taekwondo on the forum. Yeah... So ask me stuff about the Korean language including taekwondo vocab. Thanks.
     
  2. TrueJim

    TrueJim Master Black Belt

    Joined:
    Jun 21, 2014
    Messages:
    1,006
    Likes Received:
    364
    Trophy Points:
    123
    Location:
    Virginia
    I have so many questions! I'll start with just a few:

    What's the difference between Dwi-kkumchi 뒤꿈치 and Dwi-chuk 뒤축 ? I take it they're different parts of the heel?

    At our school we call a back hook kick a Hwe Chuk, which I guess means an arcing heel? Why is the "heel" part of that just "chuk". When you use the word "chuk" alone would people know that that means heel?

    At our school we call a jump back hook kick a Jugo Hwe Chuk. Previously on this board someday alluded to the fact that Jugo is a conjugation of a verb that means "to gain momentum by swinging". To me this seems like a really obscure way to name that kick; is it?

    Is there a word for the back-side of the knee?

    What's the difference between Son-mok 손목 and Pal-mok 팔목 ? Are they different areas of the wrist?

    What's the difference between Pal-kup 팔굽 and Pal-kkumchi 팔꿈치 ?

    Normally I hear a Long Front Stance called Ap Gubi 앞굽이 but I'm told an older term is something like "Ap Gubigi" (I don't know if I'm even romanizing that correctly.) I guess "Gubi" means something like "bent" or "flexible"...what the heck does Gubigi mean?

    When describing a jumping kick, what's the difference between Twimyo and Ttwieo?

    At our school we call a Jump Front Kick an Eedan Ap Chagi...again, this seems like an obscure way to name that kick; is it?
     
  3. KangTsai

    KangTsai 2nd Black Belt

    Joined:
    May 5, 2016
    Messages:
    810
    Likes Received:
    166
    Trophy Points:
    43
    Location:
    Auckland, New Zealand
    1) 뒤꿈치 means heel and 뒤축 refers to the ones on shoes
    2) I don't know what you're trying to romanise or if it's even grammatically coherent, sorry.
    3) 'jugo' means a conjunction form of 'to give.' So you're clearly telling me the wrong word.
    4) can't find a scientific one yet, but most will say 무릅 안쪽
    5) 팔굽 is an incorrect expression of 팔꿈치 according to the dictionary.
    6) 굽이기 means bending or hunching.
    7) I can't interpret that romanisation into anything.
    8) 2단 means 'two levels.' I guess if you're raising the other leg it makes sense.

    Hope I helped.
     
  4. Earl Weiss

    Earl Weiss Senior Master

    Joined:
    Jan 27, 2009
    Messages:
    2,457
    Likes Received:
    288
    Trophy Points:
    158
    General Choi use the word "Tul" to replace Hyung when referring to patterns. . Please explain the difference.
     
  5. KangTsai

    KangTsai 2nd Black Belt

    Joined:
    May 5, 2016
    Messages:
    810
    Likes Received:
    166
    Trophy Points:
    43
    Location:
    Auckland, New Zealand
    "형"(Hyung) means form, and I don't know what 'tul' is unless you can spell it out in Korean somehow, because it means nothing.
     
  6. Gnarlie

    Gnarlie Master of Arts

    Joined:
    Dec 13, 2011
    Messages:
    1,802
    Likes Received:
    399
    Trophy Points:
    123
    Location:
    Germany


    Sent from my Nexus 6P using Tapatalk
     
  7. KangTsai

    KangTsai 2nd Black Belt

    Joined:
    May 5, 2016
    Messages:
    810
    Likes Received:
    166
    Trophy Points:
    43
    Location:
    Auckland, New Zealand
    It means 'frame' or 'template' or 'mould.'
    NOTE: 'template' would be the closest to the literal meaning.
     
    Last edited: Sep 4, 2016
    • Informative Informative x 2
  8. Earl Weiss

    Earl Weiss Senior Master

    Joined:
    Jan 27, 2009
    Messages:
    2,457
    Likes Received:
    288
    Trophy Points:
    158
    Template would likely be most fitting. How would you romanize it?
     
  9. KangTsai

    KangTsai 2nd Black Belt

    Joined:
    May 5, 2016
    Messages:
    810
    Likes Received:
    166
    Trophy Points:
    43
    Location:
    Auckland, New Zealand
    Pronunce 'till.'
     
  10. Gnarlie

    Gnarlie Master of Arts

    Joined:
    Dec 13, 2011
    Messages:
    1,802
    Likes Received:
    399
    Trophy Points:
    123
    Location:
    Germany
    ㅡ is without a doubt one of the hardest vowel sounds for non-Koreans to reproduce. I've sat with my master and others and tried with coaching and advice, without much success. It's the same sound as in the middle of 'jireugi' and 'geuman', normally romanised as 'eu'.

    Sent from my Nexus 6P using Tapatalk
     
  11. FlamingJulian

    FlamingJulian Blue Belt

    Joined:
    Aug 21, 2016
    Messages:
    267
    Likes Received:
    23
    Trophy Points:
    18
    Thanks for letting us ask you. Can you tell why Korean has different phrases for everything? For example if say "How are you" wouldn't it be "잘 지냈어 요?"? But in Google translate it says "어떻게 지내?" Also, speaking of Taekwondo.... I learn that Reverse spinning hook kick is "Dweeryo Momdolyo Huryo Chagi" is that correct? Is there another term? Thanks man.


    -Julian
     
  12. KangTsai

    KangTsai 2nd Black Belt

    Joined:
    May 5, 2016
    Messages:
    810
    Likes Received:
    166
    Trophy Points:
    43
    Location:
    Auckland, New Zealand
    Let's break down 'reverse spinning hook kick.'
    뒤로-to the back
    몸돌려-turn body (accusative)
    후려-whipping or hooking
    차기-kicking

    It's more a description of the move.
     
    • Like Like x 1
    • Informative Informative x 1
  13. FlamingJulian

    FlamingJulian Blue Belt

    Joined:
    Aug 21, 2016
    Messages:
    267
    Likes Received:
    23
    Trophy Points:
    18
    Ohh okay thank you!


    -Julian
     
  14. TrueJim

    TrueJim Master Black Belt

    Joined:
    Jun 21, 2014
    Messages:
    1,006
    Likes Received:
    364
    Trophy Points:
    123
    Location:
    Virginia
    Assuming we're talking about the same kick, the head of our school calls that "hwe chuk" -- which I think means "arcing heel".
     
    • Like Like x 1
  15. KangTsai

    KangTsai 2nd Black Belt

    Joined:
    May 5, 2016
    Messages:
    810
    Likes Received:
    166
    Trophy Points:
    43
    Location:
    Auckland, New Zealand
    'hwe,' 회 (转) means spinning. 축 (踢) means kicking.
     
    • Informative Informative x 1
  16. Metal

    Metal Green Belt

    Joined:
    Feb 13, 2012
    Messages:
    150
    Likes Received:
    28
    Trophy Points:
    28
    뛰어 차기
    and

    뛰며 차기

    The first, ttwieo chagi is the term that can be found in Kukkiwon publications, while ttwimyeo is the term being used in General Choi's Taekwondo book.

    I'm also wondering what the exact difference between the two terms is.
     
  17. KangTsai

    KangTsai 2nd Black Belt

    Joined:
    May 5, 2016
    Messages:
    810
    Likes Received:
    166
    Trophy Points:
    43
    Location:
    Auckland, New Zealand
    뛰어차기 means 'jumping and kicking' and 뛰며차기 means 'kicking as you're jumping.'
     
    • Informative Informative x 3
    • Like Like x 1
  18. Rough Rider

    Rough Rider Green Belt

    Joined:
    Sep 21, 2014
    Messages:
    155
    Likes Received:
    44
    Trophy Points:
    43
    Location:
    Chesapeake, VA
    Have you played around with Google Translate? If so, do you consider it to be reliable?
     
  19. KangTsai

    KangTsai 2nd Black Belt

    Joined:
    May 5, 2016
    Messages:
    810
    Likes Received:
    166
    Trophy Points:
    43
    Location:
    Auckland, New Zealand
    English to Korean (and vice versa)? Hell no. The only mostly working inatance would be something like Norwegian to Swedish.
     
  20. Tez3

    Tez3 Sr. Grandmaster

    • Supporting Member
    Joined:
    Oct 13, 2006
    Messages:
    25,611
    Likes Received:
    4,000
    Trophy Points:
    308
    Location:
    England
    Kang Tsai, you must promise to never leave MT so this can be a sticky LOL! :)
     
    • Agree Agree x 1

Share This Page

Search tags for this page
ask me anything about korean in korean translation
,
content
,

dobok hangul

,
hangul mnemonics