View Full Version : Languages
Cliarlaoch
04-10-2003, 04:24 PM
Hey folks,
Just curious: Do you think that it's better to learn techniques and even the style in which you train using traditional languages for that art (i.e. Korean for TKD, Chinese for Kung Fu, etc.), or just plain ol' English (or your native language)?
There's obvious benefits to the latter, but there are similar ones to the former, I would think, and I just wanted to get a sense of what people thought on the issue.
tarabos
04-10-2003, 04:49 PM
there's advantages to both i would say...
it's always easier to understand and remember things when they're conveyed to you in your native language...but on the other hand it never hurts to get a little culture in your life...
Elfan
04-10-2003, 05:55 PM
Do you mean teaching the whole art in a differnt language or just using traditional names for kata and such?
Nightingale
04-10-2003, 06:10 PM
frankly, if I want to learn Japanese, I'll take a Japanese class, not a martial arts class. I've got nothing against foreign languages (I've taken French (high school) and Latin (college) and am in a Spanish class at the moment) but learning martial arts is hard enough without learning another language...
I don't think in this day and age that anyone would deny the value of multilingualism, but you should learn a language for the sake of learning a language, not just a few words to sound cool in karate class (because to people who actually speak the language, you usually just sound silly).
-N-
jfarnsworth
04-10-2003, 07:25 PM
I prefer english.;) It's just so much easier for me to understand.
RyuShiKan
04-11-2003, 08:25 AM
When studying a foreign art I feel you should at least make a minimal effort to studying the terms that go along with it. It is very doubtful you will ever get a useful grasp of the language for conversational sake, however you will be able to penetrate certain aspects of the art more thoroughly just by knowing that much more about the art.
Knowing the meaning of the foreign term often accentuates the actual technique it describes. For example we a have technique that is called “yo yunotoru” which means roughly to “to take out the slack”.
Knowing the meaning of the term actually helped me understand the technique more and improve my ability to execute the technique.
Some people feel no need to learn the foreign terms associated with the art they study which I think is turning your back on what might be useful knowledge in the future…you’ll never know if it is useful or not unless you first investigate it and gain a working knowledge.
Also, I often see people on these boards that give extremely poor translations of certain Asian martial terms which is not their fault per say since they are most likely only repeating what they were incorrectly taught………which is a whole other can of worms.
When studying a subject there is always a certain amount of “subject specific” language we must learn.
Look at computers for example. There is a whole industry that has invented many new words in just the last 10 years.
These new standardized terms are essential for everyone involved in the industry so they can understand each other when discussing various aspects and subjects.
The same could be said in the MA world since not everyone is capable of the English language. If I go to some dojo in another country that doesn’t speak any of the languages I do we can still probably train if we both speak “dojo Japanese”…….i.e. “mawashigeri” or “yakusoku kumite” etc………
chufeng
04-11-2003, 08:57 AM
RyuShiKan,
I concur...
:asian:
chufeng
There are a number of nationalities at our judo dojo, many of them visiting for only a short time. That all the techniques are called out in Japanese makes it easy for them to follow.
It is the same for competition, where referee calls are called out in Japanese which makes it easy for everyone. Since the terms are part of gradings, everyone above a certain grade should know them.
It's no different to using French in kitchens around the world.
Kenpodoc
04-11-2003, 09:36 AM
I don't think the language matters. It is the instructor that counts and the students who study with you.
If you study in a studio which teaches in a foreign language it shows respect to learn as much of the language as you can. On the other hand steer clear of people who want to quibble about words and who show disrespect for your native language.to paraphrase Sean Kelly it's not the yack but the smack that counts.
Jeff
RyuShiKan
04-11-2003, 09:38 AM
Originally posted by Bod
It's no different to using French in kitchens around the world.
Or for surrendering for that matter......;)
RyuShiKan
04-11-2003, 09:57 AM
Originally posted by Kenpodoc
On the other hand steer clear of people who want to quibble about words……. Jeff
I’m not sure what you mean by “quibble”.
Originally posted by Kenpodoc
….. and who show disrespect for your native language
Disrespect for your native language in what way?
Is that the same as using words like dejavu or pizza instead of proper English words?
Imagine if Air Traffic controllers and Pilots all over the world decided they didn’t want to use English anymore because it just didn’t have the same meaning to them as their own language. International Air travel would be impossible.
Using a standardized language is essential to understanding a subject thoroughly.
When you import a subject from a foreign source it must be made understandable to those you wish to teach. There for proper translation and impartation of the material is required.
Many martial arts terms connected to technique are esoteric and require a bit of contemplation to fully understand not only the term but the technique as well ………and more importantly the entire art.
For example since many people fail to do this we often get idiots running around claiming to be “Soke” without actually knowing the true meaning of the word making themselves look ridiculous to those that do understand the word and as a sad byproduct cheapen the MA arts in general and ranks as a whole.
Nightingale
04-11-2003, 10:08 AM
what I've been seeing a lot of recently is judges who train in japanese/korean/chinese styles that use the language...but they think everyone else does too. When these judges are referreeing sparring, they're shouting commands in whatever language they see fit, in an open tournament and get upset when the competitors don't do whatever it is that the judge wants. In a closed tournament, fine, use the language of the style. In an open tournament, use the common language of most of the competitors. please. If you have a japanese fighter and a korean fighter, and you yell "stop" in japanese, and the japanese guy stops and the korean guy doesn't, first off, its dangerous, and second off, the korean guy is probably going to get DQ'ed for not following a command he didn't understand in the first place.
Kenpodoc
04-11-2003, 10:26 AM
RyyShiKan
So we agree you should learn the language that your instructor teaches in. I also think that you should make an effort to understand the Culture your instructor comes from. that is both a matter of respect and allows for fewer misunderstandings.
Deja vu and pizza are perfectly good american words. Dojo, Dojang, t'ai chi, taiji etc. etc. are all perfectly good American words. I have a problem with Instructors who disrespect the culture they are teaching amid. Americans who move to Japan need to learn and understand Japanese language and culture. Japanese who move to America should make an effort to understand American Language and culture. Respect is a 2 way street.
I also have problems with people who think that they or their art is better because of the language they speak.
Americans tend to be judged on a different standard. We are often accused of being the ugly american but as a culture we accept much more variety than has been my experience elsewhere. I tire of the English, French, Japanese, Germans,Canadians, and others coming here and complaining that we are coarser, ruder, etc. etc. I respect their cultural and language differences but expect the same in return.
Jeff
Nightingale
04-11-2003, 10:33 AM
actually, I think a lot of them complain not because they come here, but because we go there, and then disrespect their cultural differences... I was watching a home video of my friend's visit to the eiffel tower, and there was this American guy standing on the sidewalk shouting "doesn't anyone speak any f-ing english around here!? are you all a bunch of idiots or something?" my friend and I were practically rolling on the floor laughing our arses off when she showed this vid, and we were saying "no wonder they think we're rude and obnoxious and ethnocentric...if THIS guy is what they're seeing!" If the guy wanted to communicate in France, he should've learned a few phrases in French, starting with "Parlez vous Anglaise?" (SP?) Although I'm sure the French meet many wonderful american travelers, it's the rotten ones they remember, just as its the rotten few foreign tourists we remember, rather than the many who come here and truly make an effort to experience American culture with an open mind.
Cliarlaoch
04-11-2003, 11:01 AM
Good posts all around. Thanks for responding, all (and keep 'em coming, of course! :P)
In response to the question from Elfan, I mean either/or. Using the language while in the class for everything, and/or simply using it to name katas or other minimalist choices. I was trying to get a feel for whether you felt it useful or valuable to incorporate the language of a given art form's country of origin (or some other language, which is less likely, but possible) into training and instruction.
Thanks again all! For once, one of my threads on MA has gotten some responses! Woohoo!
khadaji
04-11-2003, 11:21 AM
I actualy like lerning the language of assosiated with the arts I do but I run into a large problem. I realy suck at learning new languages. So often after little time I progress farthing in my skill then my ability to interpret the words used. That then becomes disapointing becasue suddenly you get thrown into the position were I are unable to practice as well becasue I get confused on what you are doing. When you add testings in then I realy get into trouble..
chufeng
04-11-2003, 11:33 AM
Nightengale,
If you are seeing a language problem at tournaments, that is the fault of the organizing organization. All referees and judges should attend a short seminar before the tournament where those things are laid out...a judge or referee who won't abide by the expected guidelines should be dismissed from the tournament.
You can't plan for a tournament without laying the groundrules for the officials who will be "assisting."
:asian:
chufeng
chufeng
04-11-2003, 11:34 AM
Also, a list of tornament rules (with language used for commands) should be given to all competitors...they should sign a statement saying they will abide by the rules...
:asian:
chufeng
Elfan
04-11-2003, 02:36 PM
I recall a story of a kenpo student who was at a trounament where they were giving the commands in a language he did not speak. The ref said somethign so the kenpo student figured he should do the salutaion, actually it was the command to to begin the match. When the other person attacked him the kenpo student grafted to a punch, knocked him out, and finished the salutation without missing a beat.
MartialArtist
04-11-2003, 06:23 PM
It's not necessary of course, but it does help to know key terms and if your instructor is a native speaker in that language, it helps you to communicate a bit better with him although he knows more English than you know whatever.
And Chinese on kung fu... That is a very difficult thing, as Chinese is somewhat of a broad term, as it houses a lot of variations. For instance, Hong Kong uses Catonese, which is like what a drawl is in English, it doesn't sound right versus the mainland language.
And so many styles use different terms. Hell, depending on the region and era and art, they even have a different name for kung fu.
RyuShiKan
04-11-2003, 07:07 PM
Originally posted by MartialArtist
For instance, Hong Kong uses Catonese, which is like what a drawl is in English, it doesn't sound right versus the mainland language.
That is actually incorrect. It is nothing like a drawl.
A drawl would be a variation on the original tongue; such is not the case here.
Cantonese is a Chinese dialect from the Canton (Guangdong) Region in China.
It is just as much a separate living language as Fukenese (Fujen hwa) is or any other dialect in Chinese of which there are many.
For example, I lived in Taiwan for some time and studied both Mandarin Chinese as well as Fukenese/Taiwanese. Some older folks in Taiwan only speak one or the other depending when they escaped from China and cannot understand one another. This actually led to some political problems......but that is a different subject.
The Fukenese/Taiwanese spoken in Taiwan is sometimes different than that spoken in Fuken. Much like the difference between British and American English.........that could be viewed as a "drawl".
However, Mandarin, Fukenese, Cantonese, Haka, etc are all very different from each other and are all separate languages; the only common denominator is that they all use the same kanji.
Matt Stone
04-12-2003, 01:20 PM
Originally posted by MartialArtist
And so many styles use different terms. Hell, depending on the region and era and art, they even have a different name for kung fu.
And so we return to the very crux of using foreign language terms while teaching MA in the western world.
First, "kung fu" does not mean "martial arts" in Chinese. Those characters denote skill developed over time. Period. So you can have refrigerator repair kung fu, taxi driving kung fu, etc. On mainland China, the term "wu shu" is what is most commonly used. Those characters do refer to what we call in English "martial arts." The first character refers to military, war, etc. (and for the sake of brevity I am going with a definition of that character that I do not like one bit, since there is much more implied in the character than simply war and military) The second character refers to techniques or methods. It is my understanding that the term "guo shu" is used more commonly in Taiwan, and translates most simply as "national arts."
Sort of a bottom line deal - either study the mother tongue of the art you are learning so as to better understand certain aspects of it, or chuck it all and stick with the language you speak natively. Those are the only ways to avoid misunderstandings...
Gambarimasu.
:asian: :tank: :asian:
MartialArtist
04-12-2003, 07:13 PM
Originally posted by RyuShiKan
That is actually incorrect. It is nothing like a drawl.
A drawl would be a variation on the original tongue; such is not the case here.
Cantonese is a Chinese dialect from the Canton (Guangdong) Region in China.
It is just as much a separate living language as Fukenese (Fujen hwa) is or any other dialect in Chinese of which there are many.
For example, I lived in Taiwan for some time and studied both Mandarin Chinese as well as Fukenese/Taiwanese. Some older folks in Taiwan only speak one or the other depending when they escaped from China and cannot understand one another. This actually led to some political problems......but that is a different subject.
The Fukenese/Taiwanese spoken in Taiwan is sometimes different than that spoken in Fuken. Much like the difference between British and American English.........that could be viewed as a "drawl".
However, Mandarin, Fukenese, Cantonese, Haka, etc are all very different from each other and are all separate languages; the only common denominator is that they all use the same kanji.
Yes, but Mandarin is considered the official language because the other variations rooted from it?
MartialArtist
04-12-2003, 07:18 PM
Originally posted by Yiliquan1
And so we return to the very crux of using foreign language terms while teaching MA in the western world.
First, "kung fu" does not mean "martial arts" in Chinese. Those characters denote skill developed over time. Period. So you can have refrigerator repair kung fu, taxi driving kung fu, etc. On mainland China, the term "wu shu" is what is most commonly used. Those characters do refer to what we call in English "martial arts." The first character refers to military, war, etc. (and for the sake of brevity I am going with a definition of that character that I do not like one bit, since there is much more implied in the character than simply war and military) The second character refers to techniques or methods. It is my understanding that the term "guo shu" is used more commonly in Taiwan, and translates most simply as "national arts."
Sort of a bottom line deal - either study the mother tongue of the art you are learning so as to better understand certain aspects of it, or chuck it all and stick with the language you speak natively. Those are the only ways to avoid misunderstandings...
Gambarimasu.
:asian: :tank: :asian:
I have a question, what about today's denotation? If someone mentioned kung fu, would they view it as a set of skills developed over time or the Chinese martial arts?
Interesting excerpt on kung fu and the names of each era
Formosa is kung fu in mainland China
kuo shu or kuo chi is what it's called in Hong Kong
and kempo in Japan.
Chuen yung - The Book of Poetry
wu ni - chun chiu era
Chi chi - Chan Kuo Era
Chi chiao - Han Dynasty
Shou po - Han Dynastu
King shou - Ni Dynasty
Chi Yung - Ming Dynastry
Chi ni - ming Dynasty
Pai shou - Ching Dynasty
Wu shu - Chinese Republic
Kuo Shu - Chinese Rep
Kuo Chi - Chinese Rep
Matt Stone
04-12-2003, 09:16 PM
Kung fu isn't referred to as kempo in Japan. The characters for wu shu are pronounced bu jutsu in Japanese. People who are engaged in the gymnastic type of modern wu shu sometimes refer to what they do as wu shu as well.
In general, in my experience, most non-MA Japanese referred to martial arts as budo, not knowing there was much of a difference between budo and bujutsu, and not caring overly much either.
Gambarimasu.
:asian: :tank: :asian:
RyuShiKan
04-13-2003, 08:54 AM
Originally posted by MartialArtist
Yes, but Mandarin is considered the official language because the other variations rooted from it?
No that’s not it at all.
Mandarin is the “Official” Language because 1) it is considered the easiest to learn out of all the Chinese languages; it has only 4 tones where some have up to 13 and 2) it is the language that originally came from Beijing, the capital of China and home of the past Emperors.
Matt Stone
04-13-2003, 05:08 PM
Ladies and Gentlemen -
I have been privately and politely corrected in my understanding of the term "kung fu" and its use in China and Taiwan.
RyuShiKan emailed me, and informed me that in China and Taiwan (two places he has actually lived), they do, in fact, use the term "kung fu" to refer to martial arts. He did, however, confirm that the term "wu shu" isn't used much in Taiwan.
I stand corrected, and wanted that to be known publicly. I don't like being proven wrong, but I was. I apologize to those against who I argued the point, though I would suggest that most people who believe "kung fu" is the term used in China base that not on direct experience or evidence, but only from common usage.
Gambarimasu.
:asian: :tank: :asian:
Powered by vBulletin® Version 4.1.12 Copyright © 2012 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.